サムネに釣られるって英語でなんて言うの?

サムネに釣られるって、スラングだと思いますが、英語にも同じようなスラングがありますか?
female user icon
saeさん
2020/11/28 21:01
date icon
good icon

4

pv icon

897

回答
  • to get baited by the thumbnail

    play icon

  • to get lured in by the thumbnail

    play icon

「サムネに釣られる」は英語で「to get baited by the thumbnail」と言います。「bait」は「餌」の意味なので、「to get baited」は「釣られる」というスラング的な表現です。最近はよく使われているのであまりスラングと感じていません。スラングではない表現は「to get lured in by the thumbnail」という表現は大体同じ意味です。

あのユーチューバーは賢い。サムネに釣られる視聴者が多い。
That YouTuber is quite clever. There's many viewers that are baited by the thumbnails.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • fall for the clickbait

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「サムネに釣られる」を直訳すれば、「be caught by the thumbnail」と言います。この訳し方を英語で言ったら、ちょっと不自然です。日本語ではスラングですが、英語で適当なスラングのフレーズはあります。

「fall for the clickbait」

このフレーズは最近よく使われます。「サムネに釣られる」と言うニュアンスがします。

例文:

I can't believe I fell for the clickbait on YouTube.
YouTubeで、サムネに釣られて信じられない。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

897

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:897

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら