「あらかじめそのつもりである」というニュアンスで考えてみたらいかがかと思い、already をつけてみました。
(例1)
その問題は、すでに織り込み済みだ。
The issue is already considered to happen.
(例2)
次のミーティングで彼がその発言をする可能性は、すでに織り込み済みだよ。
We've already considered the possibility of those words from him in our next meeting.
alreadyを文によっては ”in advance” に変えてもバリエーションが増えますね!