子供の頃、正義の味方になりたかったです。
「弱きを助け強きをくじく」はカッコ良いからです!
例:Help the weak and fight the strong
help=助ける
weak=弱い. the weak=弱きもの
fight=戦う
strong=強い. the strong=強気もの
結構そのままの翻訳です。「くじく」は英語でcrushやbreakに翻訳するんですがcrushは「潰す」の意味があって、breakは「壊す」の意味があります。相手を「潰す」か「壊す」のはちょっと正義の味方っぽくない行為だと思うので「戦う」のほうがあってると思います。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話