「カメラを向けると口角が上がる癖がある。」を英文にしてみます。
The person has a habit of bringing up both corners of her/his mouth before she/he knows.
”have a habit of **** = ****の癖がある” を使って現在形で文を作ってみました。
さらに、before she/he knows をつけることで、「本人が知らない間に=無意識に」という意味を強調してみてもいいと思います。
時制は状況に合わせて適宜変えてくださいね!
「口角が上がる」という表現は英語で "The corners of the mouth turn up" と言うことができます。この表現は、文字通り「口の端が上向く」という意味で、しばしば微笑むときに見られる表情を指します。
例文としては、"Whenever a camera is pointed at me, the corners of my mouth turn up involuntarily." があります。これは「私はカメラが向けられると、何気なく口角が上がる」ということをあらわしています。
また、最近話題になったとある芸能人の件に関連して、"The celebrity caught on camera smiling in the car simply had a natural smile due to a habit." というように使用することもできます。これは「車内で笑っているように見えた有名人は、ただの癖で自然に笑顔になっただけだ」という意味です。
関連する単語やフレーズには以下のようなものがあります:
- Smile
「微笑む」という意味。
- Grin
「にっこり笑う」という意味で、幅広い笑顔を表します。
- Smirk
「にやにや笑う」というより皮肉や得意げな微笑を示すことがあります。