She's really beautiful, but it's too bad that the corner of her mouth droops.
ご質問ありがとうございます。
「美人」はbeautifulとかpretty、breathtakingなどと言えます。breathtakingなら、「すごい」の意味も含まれていますのでお勧めしたいと思います!
「口角」はcorner of the mouthと言います。そして、この場合では「下がる」をdroopsまたはsagsに訳せます。
例文:She's breathtaking, but it's too bad that the corner of her mouth sags. It makes her look grumpy, doesn't it?
ご参考になれば幸いです。
She's absolutely gorgeous, but it's a bit of a shame that the corners of her mouth droop.
She's absolutely gorgeous, but it's a bit of a shame that the corners of her mouth droop.
「彼女はものすごく美人なんだけど、口角が下がっているのがちょっと残念。」
ここで「gorgeous」は「美人」を意味し、「a bit of a shame」は「ちょっと残念」を表します。「the corners of her mouth droop」は「口角が下がっている」という状態を描写しています。
さらに、後半に「不機嫌そう」や「さみしそう」と感じることを加えることもできます:
When the corners of her mouth droop, it makes her look a bit unhappy or sad.
「口角が下がると、彼女が少し不機嫌そうまたはさみしそうに見えるんだよね。」