世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

すっごい美人なのに、口角が下がっているとこだけ残念って英語でなんて言うの?

友人同士の日常会話です。 「○○という女優さんは、すっごい美人なのに、口角が下がっているところだけが、ちょっと残念。口角が下がっていると、不機嫌そうというか、さみしそうに見えるんだよね」 この内容を英語で言いたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/12/18 23:58
date icon
good icon

3

pv icon

4014

回答
  • She's really beautiful, but it's too bad that the corner of her mouth droops.

ご質問ありがとうございます。 「美人」はbeautifulとかpretty、breathtakingなどと言えます。breathtakingなら、「すごい」の意味も含まれていますのでお勧めしたいと思います! 「口角」はcorner of the mouthと言います。そして、この場合では「下がる」をdroopsまたはsagsに訳せます。 例文:She's breathtaking, but it's too bad that the corner of her mouth sags. It makes her look grumpy, doesn't it? ご参考になれば幸いです。
回答
  • She's absolutely gorgeous, but it's a bit of a shame that the corners of her mouth droop.

She's absolutely gorgeous, but it's a bit of a shame that the corners of her mouth droop. 「彼女はものすごく美人なんだけど、口角が下がっているのがちょっと残念。」 ここで「gorgeous」は「美人」を意味し、「a bit of a shame」は「ちょっと残念」を表します。「the corners of her mouth droop」は「口角が下がっている」という状態を描写しています。 さらに、後半に「不機嫌そう」や「さみしそう」と感じることを加えることもできます: When the corners of her mouth droop, it makes her look a bit unhappy or sad. 「口角が下がると、彼女が少し不機嫌そうまたはさみしそうに見えるんだよね。」
good icon

3

pv icon

4014

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4014

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー