世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

口角が上がるって英語でなんて言うの?

カメラを向けると口角が上がる癖がある。 と言いたいです! 最近話題になって逮捕された芸能人が車の中で笑ってるように見えたのは、ただの癖だとコメンテーターの方が話してたので、、。
default user icon
Naoさん
2019/06/11 00:25
date icon
good icon

7

pv icon

14162

回答
  • bring up both corners of the mouth

「カメラを向けると口角が上がる癖がある。」を英文にしてみます。 The person has a habit of bringing up both corners of her/his mouth before she/he knows. ”have a habit of ****  =    ****の癖がある” を使って現在形で文を作ってみました。 さらに、before she/he knows をつけることで、「本人が知らない間に=無意識に」という意味を強調してみてもいいと思います。 時制は状況に合わせて適宜変えてくださいね!
Tomoko M DMM英会話講師
回答
  • "The corners of the mouth turn up."

「口角が上がる」という表現は英語で "The corners of the mouth turn up" と言うことができます。この表現は、文字通り「口の端が上向く」という意味で、しばしば微笑むときに見られる表情を指します。 例文としては、"Whenever a camera is pointed at me, the corners of my mouth turn up involuntarily." があります。これは「私はカメラが向けられると、何気なく口角が上がる」ということをあらわしています。 また、最近話題になったとある芸能人の件に関連して、"The celebrity caught on camera smiling in the car simply had a natural smile due to a habit." というように使用することもできます。これは「車内で笑っているように見えた有名人は、ただの癖で自然に笑顔になっただけだ」という意味です。 関連する単語やフレーズには以下のようなものがあります: - Smile 「微笑む」という意味。 - Grin 「にっこり笑う」という意味で、幅広い笑顔を表します。 - Smirk 「にやにや笑う」というより皮肉や得意げな微笑を示すことがあります。
good icon

7

pv icon

14162

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:14162

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら