傘を貸してくれた友達に「貸してくれてありがとう」と英語で言いたいです。
1 Thank you for lending it to me.
『○○してくれてありがとう。』と言うときは、Thank you for ○○を使います。
お金や物を『貸す』はlendを使います。
ちなみに、家を『貸す』ときは、rentもしくはleaseを使います。
『私は月10万円で家を貸す。』
I rent a house for 100,000 yen a month.
2 I appreciate you lending it to me.
動詞appreciateは、『○○に感謝する』という意味です。
よって、Thank you for ○○より、丁寧な言い方になります。
3 Thank you for letting me borrow/use it.
『貸してくれてありがとう』『使わせてくれてありがとう』とシンプルに言うこともできます。
There is always some confusion between the verbs "borrow" and "lend". You borrow something FROM someone, and you lend something TO someone.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
The umbrella was borrowed or given to you on a temporary basis. That is similar to sharing or giving something you own to someone else so they can use it.
傘を一時的に借りるということですね。これは、自分の持っている物を誰かが使えるようにシェアしたり渡したりすることと似ています。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"Thanks for letting me use your umbrella" and "I appreciate you letting me use your umbrella" are pretty simple statements that let the person know you are grateful that they let you use their umbrella. The term "appreciate" lets them know that it was very useful to you and that you are expressing gratitude.
"Thanks for letting me use your umbrella"(傘を貸してくれてありがとう。)や "I appreciate you letting me use your umbrella"(傘を使わせてくれて感謝しています。)と言うのが、シンプルで相手に傘を貸してもらったことに感謝の気持ちを伝えることができます。
"appreciate" は、感謝の気持ちを表す言葉です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You wish to thank your friend for letting you borrow their umbrella. Any of the above suggestions would be suitable for this situation.
友達に傘を貸してくれてありがとうと伝えたいときには、これらの例がぴったりです。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Borrow and Lend can be easily confused.
Borrow is to take something from someone with the intention of giving it back once you are done.
Lending is giving something out to someone for them to use and bring back when they are done.
"I will lend you my pen if you borrow me your book."
Borrow(借りる)とLend(貸す)はよく混乱します。
Borrowは、人から終わったら返す目的であるものを借りることを意味します。
Lendingは、人に終わったら返してもらうように貸すことを意味します。
"I will lend you my pen if you borrow me your book."
(あなたの本を貸してくれたら、私のペンを貸すよ。)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Thanks for the loan of your umbrella!
The loan of anything is simply the action of lending
something to someone which has to be returned.
It is especially used when money is involved,
e.g. "Thank you for the 7 000 Yen loan.I will repay
you at the end of the month."
Thanks for allowing me to borrow your umbrella.
To borrow something means that you are receiving
something for a period of time, after which it has to be
returned.
Thanks for the loan of your umbrella!
(傘を貸してくれてありがとう!)
The loan of anythingとは、誰かに後で返す目的で、貸すことを意味します。 特にお金がかかるときに使う言葉です。
"Thank you for the 7 000 Yen loan.I will repay you at the end of the month."
(7000円貸してくれてありがとう。今月末に返すね。)
Thanks for allowing me to borrow your umbrella.
(傘を貸してくれてありがとう。)
To borrow something は、後で返す目的で、あるものを一時借りるという意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Thanks for letting me use your umbrella.
あなたの傘を使わせてくれてありがとう。
Thanks for letting me borrow your umbrella.
あなたの傘を貸してくれてありがとう。
borrow = 借りる
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
ご質問ありがとうございます。
・「Thanks for letting me borrow this.」
(意味)これ貸してくれてありがとう。
<例文>Thanks for letting me borrow this./ No problem.
<訳>これ貸してくれてありがとう。/いいよ!
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Thanks for letting me use your umbrella.
「あなたの傘を使わせてくれてありがとう」
のように表現できます(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」