商品を袋なしで渡す際にテープを貼る商慣習を説明したいです。「Taping is proof that you have paid for our products. 」「It's a custom in Japan to mark purchases with tapes when customers don't need bags.」。作文してみました。よろしくお願い申し上げます。
Putting a piece of tape on your purchase means you have paid for it.
It's common in Japan to put a piece of tape on something you have purchased when customers don't need a bag.
1) Putting a piece of tape on your purchase means you have paid for it.
「購入品にテープを貼るのは、支払済という意味です。」
*taping とは言わず putting a piece of tape と言うと自然な言い方になります。
2) It's common in Japan to put a piece of tape on something you have purchased when customers don't need a bag.
「お客さんが袋を必要としない場合、購入した物にテープを貼るのは日本ではよくあることです。」
*この場合、custom とは言わず common「普通・よくある」を使ってあげると良いですよ。
*when customers don't need bags でも間違いではないのですが、それぞれのお客さんのことを言っているので when customers don't need a bag と言った方が自然になります。
ご参考になれば幸いです!
We use tape to indicate an item has been paid for.
英語ではこのように言えます:
Taping is a sign of purchase. 「テープを貼ることは購入した証です。」
We use tape to indicate an item has been paid for. 「商品が支払われたことを示すためにテープを使います。」
関連語・フレーズ:
custom 「習慣、慣習」
mark 「印を付ける」
indicate 「示す」
proof of purchase 「購入証明」
no-bag policy 「袋不要の方針」