Someone like you who can only live a life based on how your parents want you to live should not be allowed to say something from an knowledgeable point of view.
この場合は親が作った完璧な人生の生き方しか出来ない人と言う場合が多いので、その場合を想定して、回答しました。
上からの目線と言う言葉がないので、一番近いknowledgeable point of view と言う言い方を使いました。
お役に立ちましたか?^_^
All you do is follow the path that's been laid out for you.
これは多分二つの文に分けたほうがいいです。
「それはお前に言われたくない」
I don't want to hear that from you.
直訳すると「お前から聞きたくない」。日本語と主語が違うだけです。意味は十分伝えると思うけどもうちょっとナチュラルな言い方は多分:
That's a bit rich coming from you.
これはイギリスとオーストラリアで結構使われているフレーズです。この文での rich 普通は「豊」「お金持ち」の意味なんだけど、このフレーズだけでは「面白い」「おかしい」という意味です。このフレーズを英語に直訳すると「それはお前から(聞くと)とても面白い・おかしい」だね。とても皮肉な言い方です。日本語にすると多分「そりゃお前が言うことじゃねぇだろ」みたいな感じします。
「お前他人が作ったレールしか走れないじゃん」
All you do is follow the path that's been laid out for you.
follow = 辿る
path = 道。英語では「レール」じゃなくて「道」です。
laid out は arranged to 同じ意味けど道が作られているニュアンスがあります = 設計されている
日本語に直訳すると「お前、設計されている道しか辿れないだろ」
これはもちろん結構厳しい発言です。あんまり口喧嘩でしか使わない言葉です。