あなたがその犬をみんなに見せたい姿にして公園に連れて来てって英語でなんて言うの?
you would like it to appear という言い方をテキストで見かけました。使って言う事は出来ますか。
回答
-
You can dress up your dog, then bring/take her/him to the park.
ご質問ありがとうございます。
「見せたいような姿」は、もちろん着飾ったり、おめかしのようはニュアンスでですよね?
その場合でしたら、appearよりも"Dress up"/「着飾る、おめかしする」を使って表現するのが良いかなと思います。
appearだと、例えば、広告のデザイン等での配置やフォントスタイルをどのように見せるかのようなニュアンスに使用する場合が多い気がします。
お役に立てれば幸いです。