He (She) can run non stop and is good at stealing the ball.
ご質問ありがとうございます!
文章内「大きな武器は無いが」の部分ですが、選手のいいところを挙げる文のスタートにわざわざちょっと選手を下げるようなことを述べるのは、日本語としては差し障りがなくても、英語として考えると少し不自然に感じる(どうしてそんなことを言うのかなと思う)ので敢えて訳出をしませんでした。
「(スポーツ選手にとっての)大きな武器」と言う表現をしたい場合は、strong weapon という直訳だと確実に伝わらないので、具体的な武器についてを(コーナーキックやフリーキック)を述べる必要があります。
ご質問文の英訳ですが、
He (She) can run non stop and is good at stealing the ball.
運動量が豊富→ 長い距離を持続的に走ることができる→ ノンストップで走っていられる
He (She) can run non stop
球際に強い→ ボールを奪うのが得意
be good at stealing the ball
どちらも直訳をしようとがんばっても英語として伝わらないので意訳をしました。
英語を噛み砕いて考えるスキルはとても大切ですね。