両手でしっかり持って!って英語でなんて言うの?

例えば、子どもが持っているコップに水を入れようとするときに。
female user icon
asukaさん
2016/05/10 09:59
date icon
good icon

38

pv icon

12589

回答
  • Use your both hands.

    play icon

  • Hold on tight.

    play icon

【アメリカ英語です】
 
コップのようなものを「両手でしっかり持って!」と伝えたいのなら、単純に Use your both hands. となります。Use your hands.だけでもHandsが複数形になっていることで「両手でね」という意味にはなるのですが、HandかHandsか、人の発音によっては不明瞭なこともあります。ですので、「両手でね」と強調するために、必ずbothという単語を入れてあげるのがポイントです。
 
ちなみに、例えばブランコに乗っていて「両手でしっかり持って!(手をブランコから放さないで)」と伝えたいのなら、Hold on tight.といえます。Hold on.だけでも大丈夫ですが、tightもつけると「シッカリね」感がでます。
Naoko Mitsui 英語講師&英語教育研究者
回答
  • Hold it tight with both your hands!

    play icon

持つ は、hold を使い、
しっかりは、tight 
両手で は、with both your hands ですので、

両手でしっかり持って!は
Hold it tight with both your hands! となります。
回答
  • Hold it tight darling!

    play icon

  • Two hands..careful...can you hold it steady? Great!

    play icon

Of course, intonation is really important when speaking with young children. Enthusiasm and gushing warm noises are what any child loves to hear!
If you are asking or helping you child to perform a task like this, just some simple words are all that is required
"Mummy, is that right?"
Yes darling! Two hands..careful...can you hold it steady? Great!."
もちろん、子供と話すとき、イントネーションはすごく大事です。おどけて何かをいったりすることは特に子供たちは喜びますよね。
さて、こういうタスクを子供にお願いしたいとき、シンプルな言葉が一番です。

"Mummy, is that right?" ママ―これで大丈夫。
Yes darling! Two hands..careful...can you hold it steady? Great!."うん、大丈夫。気を付けてね、しっかり持てる?かんぺき!
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Use both hands to hold the cup.

    play icon

  • Hold onto the cup with both hands.

    play icon

Example
A: Can I refill your cup?
B: Sure
A: Hold onto the cup with both hands so you don't spill any water.
Example
A: Can I refill your cup?
B: Sure
A: Hold onto the cup with both hands so you don't spill any water.

≪例文≫
A. おかわりする?(コップにまた入れる?)
B. OK
A. お水をこぼさないように、両手でコップを掴んでね。
Denton DMM英会話講師
回答
  • Hold on tight with both your hands!

    play icon

  • Hold on to it with both your hands!

    play icon

ご質問ありがとうございます!

他のアンカーの方もおっしゃる通り、
Hold on! (持って!)+ tight (しっかり)で「しっかり持って」という
言い回しになります。
Hold on to となると、「しっかり離さないで!」という意味になります。

~with both your hands 「両手で」

・両手でしっかり持って!
・両手で離さないで!

となります。

子育て英語、お役に立てれば幸いです♥
Harumi Kurosaki バイリンガル英会話講師 /Kansai English Club 代表
回答
  • Hold it with both hands.

    play icon

  • Hold the cup with both hands.

    play icon

Both examples are easy ways to express this. You can also say, "Hold the cup tight with both hands so you don't drop it."
これら二つの例文で簡単に表現することができる。また、"Hold the cup tight with both hands so you don't drop it."両手でしっかり持って、落とさないでね。ともいうことができる。
Shay S DMM英会話講師
回答
  • Use both hands to hold tightly.

    play icon

  • Hold tight with your hands.

    play icon

しっかり= firmly, tighty
持つ= hold
しっかり
= firmly, tighty

持つ
= hold
Glenny B English teacher/Translator/Editor/Content Creator
回答
  • Hold on tight

    play icon

  • Hold it with both hands, please.

    play icon

Hold on tight means to make yourself continue to do what you are doing or stay where you are even if it's not comfortable or pleasant. But the second sentence has word "please" which makes it sound better.
Hold on tight' は、「我慢して続ける[待つ]」という意味です。

ただ、二つ目の例には "please" が使われていて、こちらの方が丁寧です。
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
good icon

38

pv icon

12589

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:12589

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら