(子どもに)1個ずつ食べてって英語でなんて言うの?

幼児がクッキーを両手に持って、右、左、好き勝手に食べています。

「1個ずつ食べて」
「ぼろぼろ、こぼしてるしー」

このような会話を子どもとしたいです。
female user icon
Maisyさん
2018/10/28 23:05
date icon
good icon

10

pv icon

2213

回答
  • Eat one at a time.

    play icon

  • You're getting crumbs all over the place!

    play icon

1) Eat one at a time.
「一個ずつ食べて。」
one at a time で「一個ずつ」という言い方です。

2) You're getting crumbs all over the place!
「ポロポロそこらじゅうにこぼれてる〜!」
crumbs は「(お菓子やクッキーなどの)クズ」
all over the place で「そこらじゅうに」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • (To a child) Eat them one at a time

    play icon

  • One at a time

    play icon

この場合の一個ずつ は one at a time が使えます。
Eat them の them はクッキーのことです。
その場で子供に言うなら one at a time と言うだけでも
OKです。

「ぼろぼろ、こぼしてるしー」
"You're dropping (cookie) crumbs everywhere" など

ぼろぼろと言う効果音は英語ではないので意訳になってしまいますが
(クッキーの)かけらを色んなところに落としてるよ という
表現になります。
good icon

10

pv icon

2213

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:2213

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら