外人にはあんまり理解されないみたいです笑
最初の例文は「軟骨は味を楽しむ物ではなく食感を楽しむ物だ」になります。こちらの例では「the feel of」で「~の感じ」を「食感」の意訳で使ってます。
次の例は「軟骨は味ではなくsの食感です」となります。
なお調理された軟骨は「gristle」ですがどの部分かと説明する場合なら「cartilage」の方になります。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
What is important about cartilage is not taste but texture.
「軟骨にとって重要なのは味ではなく食感だ」
のように表現しても良いと思います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」