世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

軟骨は、味というよりも食感を楽しむものって英語でなんて言うの?

外人にはあんまり理解されないみたいです笑

male user icon
RYOさん
2019/06/19 23:21
date icon
good icon

4

pv icon

4701

回答
  • a gristle is something you enjoy the feel of, not the taste of it

  • It's not the taste of the gristle but the feel of it

最初の例文は「軟骨は味を楽しむ物ではなく食感を楽しむ物だ」になります。こちらの例では「the feel of」で「~の感じ」を「食感」の意訳で使ってます。

次の例は「軟骨は味ではなくsの食感です」となります。

なお調理された軟骨は「gristle」ですがどの部分かと説明する場合なら「cartilage」の方になります。

回答
  • What is important about cartilage is not taste but texture.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/

おっしゃられている内容は、
What is important about cartilage is not taste but texture.
「軟骨にとって重要なのは味ではなく食感だ」
のように表現しても良いと思います(^_^)

以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)

お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/

★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★

see you soon♪

good icon

4

pv icon

4701

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4701

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー