世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ネット上での評判の悪さが店の顧客離れを引き起こすかもって英語でなんて言うの?

テキストで、cause customer churn という言い方を見つけました。使って言ってみたいです。
default user icon
zoroさん
2019/06/20 21:59
date icon
good icon

3

pv icon

6570

回答
  • Bad online reviews may cause customers to defect

質問者様がいう「Cause customer churn」とは、顧客の回転率のことです。 「Churn」って言うのは、「回す」事です。入れ替わりの事ですね。 一度お客さんがお店に入って来て、何か買っても次回は来てくれないかもしれません。それは「Churn」と言います。質問者様が求めている英語とちょっと異なるかもしれません。 僕の提案は「Bad online reviews may cause customers to defect 」です。 こちらのニュアンスは少し異なり、既に顧客はある程度忠誠心がある状態で、評判の悪さにより顧客が離れる事です。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • The bad rumors about the shop on the internet may cause customer churn.

churn=「かき回す」 customer churn=「客離れ、解約」 bad rumor=「悪い噂」 may~=「~かもしれない」 The bad rumor about the shop on the internet may cause customer churn. 「ネット上でのその店の悪い噂は客離れを起こすかもしれない」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

3

pv icon

6570

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6570

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー