I like the city landscapes and buildings of Europe.
"I like the city landscapes and buildings of Europe."
「ヨーロッパの街の景色と建物が好き」直接の翻訳です。
"building"は「建物」という意味で、この文章では代わりに"architecture"、「建築」、も使えます。
「景色」は英語では様々なように翻訳です:"scene"、"view"、"landscape"。しかし、街の景色について話す時は"landscape"はより自然的だと思います。
あと、「好き」は"like"に当たりますが、英語で話す人はそのような文を言う時は"love"、「大好き・愛している」、を使うことが多いです。
参考になれば幸いです。