実は(別の)意図がある、って英語でなんて言うの?
政治家の発言や態度などはそのまま受け取って良い場合とそうでない場合があると思います。それを指して「彼には(別の)意図がある」と言いたい時にどのように英語で表現すべきかを教えていただきたいと思います。
回答
-
He has other intention.
-
There is an ulterior motive in his action.
"Intention" は「意図」という意味の言葉なので、「他の意図があるよ」と最初の文は言っています。
二番目は「彼の行動には隠れた動機があるんだ」
"Ulterior motive" は「隠れた動機」「本当の狙い」などを意味する言葉で、本当の目的は別のことである、ということを言う時に使えます。
回答
-
It looks like he has hidden his true intention.
すでに回答がついていますので、補足の表現として紹介しますが、hideという動詞を使って「隠す」とすると更に感じが出るかと思います。別の意図は、大体の場合には本音ということだと思いますのでtrue intentionとしてみました。ご参考までに。