残念ながら「〜〜時台」に匹敵する英語の表現はありません。日本語は便利ですよね!英語では「〜〜時から〜〜時の間」という表現をします。
"between 9 and 10" でもいいですし "sometime between 9 and 10" (9時から10時の間のいつか)とも言います。
この場合は「〇〇時きっかり」を意味する "O'clock" は付けない方が自然です。よほど「きっかり9時から10の間」と強調する場合のみ使います。
"I'm not sure yet what time I get off from work, I'll call you sometime between nine and ten."
「まだ何時に仕事が終わるかわからないけど、9時台(9時から10時の間)に電話するよ」
* not sure: 不確かである、わからない
* yet: まだ
* what time: 何時
* get off from work: 仕事を終える
* call: 電話する、呼ぶ
* sometime: いつか
* between: 〜〜の間
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
Julie先生が教えた通り、英語で全く同じ言葉はありませんですが、within the hour of〜で同じ意味が伝わります。between 9 and 10も自然に使えます。そして、around 9とsome time after 9も使えます。ただ、around 9で9時前に待ち合わせと勘違い可能性がありますので、気をつけてください。個人的に「9時台」を約したらsome time after 9にすると思います。
例文:Let's meet sometime after 9.
例文:Let's meet between 9 and 10.