〜時台って英語でなんて言うの?

9時台に待ち合わせね、みたいにいうときの「〜時台」。
default user icon
hirokoさん
2019/06/28 10:50
date icon
good icon

6

pv icon

11667

回答
  • Between 9 and 10

    play icon

  • Sometime between 9 and 10

    play icon

残念ながら「〜〜時台」に匹敵する英語の表現はありません。日本語は便利ですよね!英語では「〜〜時から〜〜時の間」という表現をします。 "between 9 and 10" でもいいですし "sometime between 9 and 10" (9時から10時の間のいつか)とも言います。 この場合は「〇〇時きっかり」を意味する "O'clock" は付けない方が自然です。よほど「きっかり9時から10の間」と強調する場合のみ使います。 "I'm not sure yet what time I get off from work, I'll call you sometime between nine and ten." 「まだ何時に仕事が終わるかわからないけど、9時台(9時から10時の間)に電話するよ」 * not sure: 不確かである、わからない * yet: まだ * what time: 何時 * get off from work: 仕事を終える * call: 電話する、呼ぶ * sometime: いつか * between: 〜〜の間 ご参考になれば幸いです。
回答
  • between 9 and 10

    play icon

  • within the hour of 9 o'clock

    play icon

  • around 9

    play icon

ご質問ありがとうございます。 Julie先生が教えた通り、英語で全く同じ言葉はありませんですが、within the hour of〜で同じ意味が伝わります。between 9 and 10も自然に使えます。そして、around 9とsome time after 9も使えます。ただ、around 9で9時前に待ち合わせと勘違い可能性がありますので、気をつけてください。個人的に「9時台」を約したらsome time after 9にすると思います。 例文:Let's meet sometime after 9. 例文:Let's meet between 9 and 10.
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

11667

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11667

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら