許可が下りるって英語でなんて言うの?

飲食店営業の許可が下りるためには、たくさんの準備が必要なことを伝えたいです。他にも許可を取りたいみたいなのですが、「許可が下りる」って英語でなんて言うんですか?
default user icon
keitoさん
2019/06/28 13:02
date icon
good icon

9

pv icon

14188

回答
  • Receive permission

    play icon

  • Receive approval

    play icon

許可が降りることは2通りの言い方があります。

まずは「Receive permission」。
これはちょっとカジュアル的な表現で、「許可をえる」という意味になります。
例文:
- I received permission from the landlord to play music all night(大家さんから一晩中音楽をかけられる許可を得ました)

もうちょっと堅苦しい言い方(許可が下りることには相応しいでしょう)は「Receive approval」です。正確には「承認を得る」に近いですが、「許可が下りる」と併用できます。

例文:
- I received approval to open a restaurant here(ここでレストランを開業する許可が下りました)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • to grant permission

    play icon

  • to allow

    play icon

  • to permit

    play icon

例文一:
A lot of preparation is required to be granted permission to operate a restaurant.
飲食店営業の許可が下りるためには、たくさんの準備が必要。

例文二:
There are many things to prepare in order to be allowed to run a restaurant.
飲食店営業の許可が下りるためには、たくさんの準備が必要。

例文三:
You have to do a lot of things before being permitted to open a restaurant.
飲食店営業の許可が下りるためには、たくさんの準備が必要。


・例文一は"grant"と"permission"と"operate"があるから、正式で硬いです。例文二と例文三はもっとカジュアルです。

・「許可が下りる」の更にカジュアルな言い方は、"to give the green light"や"to give the go-ahead"と言います。

・「免許」の意味合いの「許可」であるなら、英語の"license"や"authorization"になります。法律的に免許が必要な営業なら、下記の方が相応しいと思います。

例文四:
A lot of preparation is required to receive a license to operate a restaurant.
飲食店営業の許可が下りるためには、たくさんの準備が必要。

例文五:
A lot of preparation is required to be granted authorization to operate a restaurant.
飲食店営業の許可が下りるためには、たくさんの準備が必要。
Michael H DMM英会話講師
good icon

9

pv icon

14188

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14188

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら