世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

病院へ通っていただけでスタッフ同士の争いに巻き込まれたって英語でなんて言うの?

病院のスタッフ同士に派閥があったようです。 〇〇 involved me という言い方を使って言ってみたいです。
default user icon
zoroさん
2019/06/30 22:51
date icon
good icon

1

pv icon

3312

回答
  • I was just a patient, but I was involved in a factional dispute/quarrel/rivalry in that clinic/hospital.

「病院へ行っていただけで」の部分は、「ただの患者なのに」とすればよいので、"I was just a patient."と表してみました。 スタッフ間で派閥があり、もめている状況は、要は「派閥争い」ですね。「派閥」を英語ではfactionと言います。派閥争いは"factional dispute/quarrel/rivalry"と言えばオーケーです。disputeは「論争、言い争い」、quarrelは「喧嘩」、rivalryは「競争」です。どういう争いかに応じて使い分けてみて下さい。 involveを使って表したいとのことでしたので、ここでは「私は巻き込まれた」という受け身形で表現しました。 参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

1

pv icon

3312

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3312

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー