世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ファミレスで食事しネカフェで暇を潰し場末のホテルに泊まるって英語でなんて言うの?

典型的な下流カップルのデートコースになると思います。
default user icon
kinnozouさん
2019/07/01 00:14
date icon
good icon

3

pv icon

3264

回答
  • Eat at fast food restaurants, chill at internet cafes and then sleep at a hotel on the outskirts of the city

面白い文書ですね。 僕の訳し方は「Eat at fast food restaurants, chill at internet cafes and then sleep at a hotel on the outskirts of the city」です。 ファミレスですが、西洋にはガストなどのファミレスは確かなかったです。 したがって、ファミレスのことは「Fast food restaurants」と訳しました。 暇つぶしは「Chill」と訳しました。 ニュアンス的には「暇つぶしですが」、普通にどっかで時間を過ごす時にも「Chill」を使います。 例文: - Let's chill at the park(公園で遊ぼう) 場末は「On the outskirts of the city」と訳しました。 これは都心の中央外れ(特に田舎より)という意味です。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

3

pv icon

3264

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3264

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら