① The practice method you taught me has been working
「① The practice method you taught me has been working」は「あなたの教えてくれた練習法はとても効いています」。「役に立つ」と言うなら「has been very useful」が直訳ですが、この場合練習法の効果を評価しているので、役立つよりも効果を語る方が自然な英語に聞こえます。
「教えてくれた」の訳文は「taught」にしましたが、「showed me」(見せてくれた)でもいいです。
ジュリアン
The practice methods you taught me are really helping.
・The practice methods 「練習法」 "practice methods" は「練習の方法」を指します。
・you taught me 「あなたが教えてくれた」 "taught" は "teach" の過去形で、「教えた」という意味です。"you taught me" は「あなたが私に教えてくれた」を意味します。
・are really helping 「とても役に立っています」 "really helping" は「本当に役に立っている」を意味します。"helping" は現在進行形で、今役に立っていることを強調します。
他の言い方:
・The training techniques you showed me have been very useful.
・The exercises you taught me have proven very effective.