世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

おろしポン酢ハンバーグって英語でなんて言うの?

メニュー表に載せたいです。 大根おろしにポン酢をかけます。 分かりやすい表記お願いします!
default user icon
satouさん
2019/07/03 13:53
date icon
good icon

7

pv icon

17385

回答
  • Hamburg steak with grated Japanese radish and Ponzu sauce

「おろしポン酢ハンバーグ」はちょっと長くなりますが Hamburg steak with grated Japanese radish and Ponzu sauce と言うのはどうでしょうか? 「ハンバーグ」は hamburg steak 「大根おろし」は grated Japanese radish 「ポン酢」は Ponzu と英語でも言うようですが、わからない人もいると思うので、citrus based soy sauce と言っても良いかもしれません。 ちなみにカナダでは大根は Lo bok としてスーパーで売られています。広東語らしく、こちらでは大根は中国の食材として扱われているようです。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • "Grated Daikon Radish Ponzu Hamburger Steak"

"Grated Daikon Radish" は「大根おろし」を指し、"Ponzu" は日本の柑橘風味の醤油ベースのたれであるポン酢をそのまま使います。"Hamburger Steak" は日本のハンバーグに相当しますが、英語圏ではこの名前が一般的です。したがって、これらを組み合わせると "Grated Daikon Radish Ponzu Hamburger Steak" になります。 シンプルな例文: - "Try our special Grated Daikon Radish Ponzu Hamburger Steak – a delicious twist on a classic favorite!" キーワード: - grated: おろした - daikon radish: 大根 - ponzu: ポン酢(そのまま使うことが多い) - hamburger steak: ハンバーグ
good icon

7

pv icon

17385

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:17385

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー