The economy of this country is supported by a number of big companies.
Our economy is supported by several major corporations.
This country's economy is supported by highly qualified foreign workers.
英訳1:The economy of this country is supported by a number of big companies.「この国の経済はいくつかの大企業によって支えられている」
be supported by「XXによって支えられている」。
a number of「多くの」または「いくつかの」。
他には
- A few large corporations carry the economy of this country on their shoulders.
carry XX on one's shoulders「担っている」
- Our economy is held up by a number of major corporations.
英訳2:Our economy is supported by several major corporations.
「我々の経済は数社の大企業によって支えられている」
他には
- The Japanese economy is supported by several big companies.
英訳3:This country's economy is supported by highly qualified foreign workers.
「この国の経済は優秀な外国人労働者によって支えられている」
highly qualifiedで「とても有能な」。
他には
- Highly qualified foreign nationals are the ones keeping the Japanese economy afloat.
keep XX afloat「破綻を食い止めている」で「支えられている」という意味に。
- Foreign nationals who are competent in their fields contribute to the economy of this country.
foreign nationals「外国人」
contribute to XX「XXに貢献する」
① The country's economy is sustained/propped up by.....
場合によって使う単語が異なります。
「① The country's economy is sustained by.....」は「支える」ですが、「維持」されているというニュアンスで使います。例えば、財閥開拓前だったら4大財閥によって日本の経済が支えられていた事を英語で言うなら:
Japan's pre-war economy was sustained by four ultra-large business conglomerates.
しかし、もしこの「支え」が危機に面して支えられているのであれば:「① The country's economy is being propped up by.....」になります。
例えばイギリスの経済が中央銀行によって支えられていることを言うなら:
The British economy is being propped up by the Bank of England.
ジュリアン
「経済を支える」= to support the economy
「この国の経済は数社の大企業によって支えられている、とかこの国の経済は優秀な外国人労働者によって支えられているとか」=
The economy of this country is supported by several large companies, or the economy of this country is supported by excellent foreign workers.
になります。
ご参考までに