クジャクが羽をひろげるって英語でなんて言うの?
羽はfeathersかtailかwingか何が適当なのか、広げるはspreadのかわりにopenでも良いか教えて下さい。なるべく簡単な単語でお願いします。
回答
-
A peacock spreads its feathers.
こんにちは。質問ありがとうございます。
A peacock spreads it's feathers.
ユーザさんの質問1
「羽」はfeatherかtailかwingか。
wingは、胴体の左右につながっていて、(主に)飛ぶために使う「羽」です。クジャクが広げるのは尻尾の方なので、wingは適していないです。
Tail → 意味はあっていますが、spread its tail 「尻尾を広げる」とは言いません。
なので、featherがいいです。tail feathers「尾羽」でもいいです。
質問2
「広げる」はspreadの代わりにopenでもいいか。
場合によって「広げる」はopenと訳しますが、鳥が「羽を広げる」ときはopenではなくspreadといいます。
またの質問をお待ちしてます。
回答
-
The peacock spreads its tail.
・The peacock spreads its tail. 「クジャクが羽をひろげる。」
・spreads 「広げる」という意味です。この場合、「spread」の方が一般的で自然な表現です。
他の簡単な表現として「open」を使いたい場合:
・The peacock opens its tail. 「クジャクが羽を開く。」
でも構いませんが、「spread」の方がより一般的で自然です。