失注って英語でなんて言うの?

受注に失敗するという意味の「失注」。仕事で失注があるとすごく凹みます…。
default user icon
Masaoさん
2019/07/09 23:57
date icon
good icon

3

pv icon

13458

回答
  • Order cancel

    play icon

  • Order failure

    play icon

  • Failure in receiving an order

    play icon

どこに視点を置くかによって選択肢が変わると考えます。
単に、そのオーダーがキャンセルされたと事実を表現するならば、order cancelと言えます。
そこに、成功しなかった、あるいは失敗したという意味を含みたい場合はfailureとなります。
そのことを具体的に表すにはfailure in receiving an orderとするとよりわかりやすくなると思います。
Failure to receive an orderとも考えましたが、fail toとするとニュアンス的に、受注することを怠った、受注する行為そのものをしなかったという風に感じとられる気がします。
いかがでしょうか?
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Fault in the process of receiving an order

    play icon

ご質問ありがとうございます。

すでに回答して下さった翻訳者様同様、シチュエーションにより若干ニュアンスを変える必要があるかもしれないのですが…

もし、受注する際のプロセスの段階で何らかの問題が起こり、受注が失敗に終わってしまったようなシチュエーションであれば、fault in the process of receiving an orderなどとも言えます。


ご参考になりましたら幸いです。
good icon

3

pv icon

13458

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:13458

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら