お互いの気持ちが通じ合っていればそれが最高の幸せだよ。って英語でなんて言うの?

彼女が私がプレゼントした時計を旅先で失くしてしまいました。
( NO NAME )
2017/06/06 23:59

10

7712

回答
  • As long as our feelings for each other come through, nothing could make me happier.

  • Just being able to understand each other's feelings is more than enough (for me).

一番目はもっと直訳的で、2番目の方が意訳的で自然に聞こえます。
回答
  • The greatest happiness is when we communicate our feelings and hear each other out.

  • We’ll be happier if we communicate clearly with each other. / We’ll be happiest if we are honest with each other.

  • Talking about our feelings will help us understand each other. / Sharing our feelings will help us see eye-to-eye.

「see eye-to-eye 」と言う表現は「一人一人の立場を分かり合ってリスペクトすることで、仲良くできる」と言う意味です。つまり、「お互いの気持ちが通じ合う」ことの結果です。ほぼ同じように、「hear each other out」は「お互いに意見を聞いて相手の言ったことをちゃんと考える」と言う意味です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

10

7712

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:7712

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら