まだですかって英語でなんて言うの?

料理を注文したけどなかなか来なくて、「まだですか?」とスタッフの方に聞きたいようなシチュエーションを想定しています。
default user icon
mayuさん
2019/07/10 00:02
date icon
good icon

28

pv icon

10265

回答
  • Not yet?

    play icon

  • Is my food going to be ready soon?

    play icon

  • Would it take much longer?

    play icon

(1)
Not yet?
「まだですか?」の直訳はこちらになります。
ただし、これはあまりにも直接的すぎるため、
以下の2つの言い方がより自然です。

(2)
Is my food going to be ready soon?
「私の食事はもうすぐに用意されますか?」

(3)
Would it take much longer?
「もっと時間がかかりそうですか?」

また、長い間待っていることを相手に伝えたい場合は、
I have been waiting for a long time.
「私は長い間待っています。」
「〇分間待っています。」と言う場合は、
I have been waiting for 〇 minutes. となります。

(2)と(3)いずれも最初に
Excuse me.「すみません。」を付けた方がより自然で丁寧な言い方になります。

(例1)
A: Excuse me. I have been waiting for a long time. Is my food going to be ready soon?
「すみません。私は長い間待っているのですが、私の食事はもうすぐに用意されますか?」
B: I'm sorry. I'm going to check for you.
「申し訳ございません。確認して参ります。」

(例2)
A: Excuse me. I have been waiting for 20 minutes. Would it take much longer?
「すみません。私は20分間待っているのですが、もっと時間がかかりますか?」
B: I'm sorry. I'll check with the chef.
「申し訳ございません。シェフに確認して参ります。」
Kanako A DMM英会話講師
回答
  • Is it ready yet?

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

レストランなどで、料理が来なくて、「まだですか?」と言うシチュエーションです。

readyは「準備ができる」や、料理などが「出来る」という意味で、yetは「まだ」という意味になります。

また、しばらく待っている場合はisn’t it ready yet?と、否定形にすることが出来ます。
否定形にしないのとする違いは、「出来ましたか?」と「まだ出来ないんですか?」の違いです。

またの質問をお待ちしてます。
回答
  • Isn't my food ready yet?

    play icon

  • My order hasn't come yet.

    play icon

1文目は、"my food"を"it"に置き換えても問題ありません。
2文目は、「料理はまだ来ないんですか?」→「まだ注文の品が来ていません」と読み換えて紹介しました。
いずれも少し催促している響きはありますが、「注文の品が来ていない」のだとはっきり主張してあげた方が、店員さんにもきちんと伝わると思います。
Kana O DMM英会話講師
good icon

28

pv icon

10265

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:10265

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら