ヘルプ

少しは信用してよって英語でなんて言うの?

両親から信用されていないと感じたとき。
Kenjiさん
2016/05/13 21:20

20

8336

回答
  • I wish you'd trust me a little

  • Why can't you just trust me?

I wish you'd trust me a little =少しは信用して欲しいな

Why can't you just trust me? =何で普通に信用してくれないの?

どちらとも優しくて聞いていて、少し傷付いているのが伝わります。これでもダメであれば:

What have I done to lose your trust? =信用を失うのに私は何をした?

とちょっと攻め気味に尋ねてみるのも手かもしれません。
回答
  • Trust me.

信用するはtrustなので、trust meで「私を信用して」となります。

例:
「たまには信用してよ」
Trust me sometimes.
「信用してるよ」
I trust you.
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Come on! You should trust me (more)!

Come on! You should trust me (more)!
もう!(もっと)私のこと信用してよ!

Come on!というのは自分の希望や理想が叶わないことに対してリアクションする時に使えます。また「信用する」という意味でここでは"trust"を使ってみました!
信じる、能力などがあると信じている時は"believe"を使っても自然ですが、行動に対してや信頼性をいう時は"trust"です★

Rina The Discovery Lounge主催

20

8336

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:20

  • PV:8336

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら