The piece of work that is on display this month is ○○
exhibition = 展示会
piece of work = 作品。人の努力(work)で作られた物という意味です。
currently = 只今
this month = 今月
on display = 展示中
これを合わせてこうなります(直訳):
The exhibition that is currently on display is ○○
只今展示中の展示会は○○
The piece of work that is on display this month is ○○
今月展示中の作品は○○
currently(今)と書くと「今はこの作品だけど変わる可能性はある」のニュアンスがあります。
this month (今月)と書いたら「この展示作品は毎月変わる」と明確に伝えます。
- **"The current exhibits on display are:"**
直訳すると「現在展示されている作品は」となり、美術館などで現在見られる展示作品を紹介する時に使います。このフレーズの後に、展示されている作品のリストを続ける形になります。
- **"The following exhibits are currently on view:"**
こちらも同じ意味ですが、少しフォーマルな表現です。展示内容を紹介するために使えます。
関連語:
- **Exhibition**(展示会)
- **Artworks**(美術作品)
- **Gallery**(ギャラリー)
- **Showcase**(展示)