Old habits die hard=病は治るが癖は治らない
habit=癖
有名なことわざです(和訳と少し意味が異なるかもしれませんがことわざ感を出したかったのです)。一度ついた癖は中々治らない、と言う意味です。
It's hard to fix an old habit=昔からの癖を治すのは難しい
ことわざではなく一番ストレートに表現したものです。
It's hard to get out of a negative spiral =負のスパイラルから抜け出すのは難しい
癖に限らず、悪循環から逃れるのは困難です。
Bruce Willis(ブルース・ウィリス) の主演映画"Die Hard(ダイ・ハード)"
「しぶといヤツ」というのが、タイトルの意味です。
タフな主人公をブルース・ウィリスが演じています。
この言い方を、動詞として使ってみましょう。
Old habits die hard.
「古い習慣はしぶとく残る」
そこから
「昔の癖はなかなか直らない」
を表すことが出来ます。