昔の癖はなかなか直らないって英語でなんて言うの?

たばこを止めたいと思ってるんだけどなかなか止めるの難しいといった感じで使いたいたいです。
female user icon
Satokoさん
2016/05/14 11:30
date icon
good icon

8

pv icon

3972

回答
  • Old habits die hard

    play icon

  • It's hard to fix an old habit

    play icon

  • It's hard to get out of a negative spiral

    play icon

Old habits die hard=病は治るが癖は治らない

habit=癖

有名なことわざです(和訳と少し意味が異なるかもしれませんがことわざ感を出したかったのです)。一度ついた癖は中々治らない、と言う意味です。

It's hard to fix an old habit=昔からの癖を治すのは難しい

ことわざではなく一番ストレートに表現したものです。

It's hard to get out of a negative spiral =負のスパイラルから抜け出すのは難しい

癖に限らず、悪循環から逃れるのは困難です。
回答
  • Old habits die hard.

    play icon

Bruce Willis(ブルース・ウィリス) の主演映画"Die Hard(ダイ・ハード)"
「しぶといヤツ」というのが、タイトルの意味です。
タフな主人公をブルース・ウィリスが演じています。

この言い方を、動詞として使ってみましょう。
Old habits die hard.
「古い習慣はしぶとく残る」
そこから
「昔の癖はなかなか直らない」
を表すことが出来ます。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

8

pv icon

3972

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3972

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら