All of the paperwork for your insurance and pension is complete.
「社会保険」は「social insurance」と訳せますが、アメリカでは普段使えていない気がします。もしかしたら、他の国では利用せれている表現なので、その点はご了承ください。
「完備しています」の表現は保険に関する手続きのことですか?アメリカ英語では「Your insurance is complete」と言う表現はないので、「all of the paperwork for your insurance」と訳しました。
雇用保険:unemployment insurance
健康保険: health insurance
厚生年金: welfare pension
ご質問ありがとうございます。
「完備」はcompleteとperfectと言えます。ですので、「社会保険(social insurance)を完備しています。」を直訳でYour social insurance is completeに訳せますが、この英文は日本語と違いますので、social insuranceの後にpapersとかdocumentsとかapplication(申請)などを入れる必要があります。それか、1番目と3番目の訳し方を使えます。
例文:We've finished setting up your social insurance.
ご参考になれば幸いです。