こんにちは。質問ありがとうございます。
そのまま「中国の次に」の直訳(after China)で大丈夫です。
After の代わりにfollowingという事もあります。
例
インドは、中国の次に人口が高い。
India has the largest population, after China.
ユーザーさんの言いたい文では、ちょっと変えます。
「この町の観光客は、中国人の次にインド人が多い。」
In this town, the biggest number of tourists are Indian, followed by Chinese.
またの質問をお待ちしてます。