manicure は [ネイル](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38462/)と言う事です。
自分でネイルする時は「I do my own nails」 や 「I manicure my own nails」と訳します。
しかし、[サロン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66046/)に行く時は普段「manicure」(ネイル)と 「pedicure」ペディキュア をよく使われています。
I'm getting a manicure. ネイルサロンに行って、[ネイルをやってもらっている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26135/)。
他の言い方は 「mani-pedi」と言います。足と手のネイルをやってもらうときは「I'm getting a mani-pedi」と言います。短縮されている言葉です。
自分でネイルするのも好きですがたまにネイルサロンに行ってやってもらうと気分が変わります。「I like doing my own nails but when I occasionally go to a nail salon and get a manicure, it uplifts my mood.」
ご質問ありがとうございます。
「ネイルする」は「Do nails」と言います。
「[自分でネイルする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/93142/)のも好きです」は「I like to do my own nails.」を言えます。「I like doing my nails」も大丈夫だと思います。
「ネイルサロンに行ってやってもらう」は「I also go to a nail salon to get my nails done」を言えます。
「I like to get manicures」と言って、「ネイルサロンに行ってやってもらうの好きです」という意味ですね。
役に立てば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「do my nails」
=ネイルする
(例文)I like to do my nails.
(訳)ネイルするのが好きです。
(例文)I like doing my nails. I usually use pink nail polish.
(訳)ネイルするのが好きです。大体ピンクのマニキュアを使います。
単語:
nails 爪
お役に立てれば嬉しいです。
Coco