世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

承知しましたと承知しておりますって英語でなんて言うの?

「これはAとなります」と言われた時、 「承知しました(今理解しました)」は何と言いますか?また 「承知しております(もう把握してます)」と言う時は何になりますか。 2つはニュアンスが違います。多分、上が"I understand"、下は"I know"だと思うのですが・・・自信がありません。 I am aware of もどちらかの意味になるのでしょうか?
default user icon
ymusukeさん
2019/07/19 12:15
date icon
good icon

9

pv icon

21310

回答
  • I understand

こんにちは。質問ありがとうございます。 ユーザーさんの言う通り、「承知しました」をI understand、「承知しております」をI know と訳してもいいです。 しかし、I knowは、ビジネスや接客に使うにはカジュアルすぎるかもしれません。 フォーマルな場面では、両方ともI understandでいいし、区別したければ「承知しております」をI am awareと訳してもいいです。 またの質問をお待ちしてます。
回答
  • I understand

  • understood

ご質問ありがとうございます。 「今理解しました」はI understandとかI got itとかI seeなどに訳せます。そして、「今」をもっと伝わるために最後にnowを入れることができます。 例:I understand now. そして、2番目のニュアンスはI knowとunderstandですが、I'm awareも使えます。I'm awareだけで十分ですが、「何」を入れるとI'm aware ofとI'm aware thatを使えます。 例文:I'm aware that the company is in debt. 例文:I understand that global warming is a problem. ご参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

21310

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:21310

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら