世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

相手からのメールの返信で、承知いたしましたって英語でなんて言うの?

お客様への返信に対して(承知致しました)と 同僚への返信(わかりました)に対して。 2通り教えて頂けるとありがたいです。 よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2016/06/20 08:54
date icon
good icon

26

pv icon

44686

回答
  • All right.

  • Noted.

  • Roger.

顧客に対して「承知しました」という場合ですが、比較的何度かやりとりしている相手であれば、All right.というシンプルな言い方でも大丈夫です。 もちろん、お客さんとの関係性にもよりますが。 同僚とのやりとりですが、無難なのがNoted. Rogerは「了解」という感じで、こちらも使います。 Rogerは日本語でも「ラジャー」という言い方で浸透していますが、元々は無線用語でした。 今は一般的に使われています。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I understood.

  • well noted.

お客様へは、I understoodがいいのではないかと思います。 同僚へは、かなり簡素にWell notedで大丈夫です。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • This has been noted.

  • I understand.

  • OK.

This has been noted. こちらの件、承知いたしました。 I understand. 理解しました。 OK. 了解。 相手が誰なのかによって使い分けることもあると思います。 上記のように英語で「承知しました」のニュアンスを伝えることができます。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

26

pv icon

44686

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:44686

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら