世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お姉さんだから我慢しなさいって言われなかったって英語でなんて言うの?

私の母は私たち姉妹に絶対姉だから我慢しなさい妹だから我慢しなさいと言わずに平等に育ててくれた と言いたいんですがなんて言えばいいですか?よろしくお願いします
default user icon
Cassandraさん
2019/07/19 17:13
date icon
good icon

1

pv icon

2893

回答
  • My mom never gave me extra responsibilities for being the oldest sister.

質問ありがとうございます。 こう言えますよ、 My mom raised us equally. I was never given extra responsibilities for being the oldest sister. (母は私たちを公平に育ててくれた。お姉ちゃんだからって たくさん責任を与えられなかった)。 直訳すると、こういう訳し方になります。 なぜこういう訳し方になるのか… じつはアメリカの文化では 「お姉ちゃん」や「お兄ちゃん」という呼び方はないからです。 みんな初めから名前で呼ばれているので、「お姉ちゃんだから」「お兄ちゃんだから」というプレッシャーはありません。 あと、このような状況で使う「我慢する」という言葉も英語では存在しません。 「お兄ちゃん/お姉ちゃんだから我慢する」これは日本人特有の感覚です。 参考になれば嬉しいです!
回答
  • My mother didn't tell me to give in to my little sister just because I'm the big sister.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーMy mother didn't tell me to give in to my little sister just because I'm the big sister. 「母は、私が姉だから妹に譲歩しなさいと言わなかった」=「母に、姉だから我慢しなさいと言われなかった」 to give in で「折れる・譲歩する」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

2893

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2893

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー