世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

より多くの若者って英語でなんて言うの?

more young people というと、more young じゃなくてyoungerだよと指摘されそう?な感じなのですが、「より多くの」「(一般的な意味での)若者」と言いたいときはどのように言えば自然でしょうか? 文章全体としては、「より多くの若者が医者になることを目指してくれたら嬉しい。」と言いたいです。
default user icon
Yokoさん
2019/07/19 21:20
date icon
good icon

4

pv icon

8301

回答
  • more young people

「より多くの若者」は more young people でいいと思います。 「より多くの若者が医者になることを目指してくれたら嬉しい」というのは I would be happy if more young people aimed at becoming doctors で表現できます。 医者 doctor/doctors(複数形) になる become/becoming 目指し aim at 嬉しい happy 参考になれば幸いです。
回答
  • more young people

  • even more young people

「若者」は英語では"young people"で、"more"は「より多く」に相当しますので、"more young people"という表現は「より多くの若者」になります。 "even"という単語をのような表現の前に置くと、それを強調するようになります。 つまり"even more young people"は「さらにより多くの若者」に近い意味を持っています。 ちなみに、若者が男性だけ、または女性だけのように区別したい場合は: "more young men"または "more young women"のように得います。 例文: "It will be better if more young people wanted to become doctors." 「より多くの若者が医者になりたかったらいいのに。」 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

8301

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8301

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー