世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

客室乗務員って英語でなんて言うの?

日本では、CAさんと言うことがありますが、CAでも通じるのですか?
default user icon
Kazさん
2019/07/20 19:05
date icon
good icon

7

pv icon

7771

回答
  • flight attendant

  • cabin attendant

こんにちは。質問ありがとうございます。 現在、一番よく使われる言い方はflight attendantです。 日本語での「CAさん」はcabin attendantの略ですが、英語ではCAだけでは伝わらないので、flight attendant かcabin attendantという必要があります。 古い言い方では、stewardess(女性)、steward(男性)、air-hostess(女性)があります。 またの質問をお待ちしてます。
回答
  • "Flight attendant"

客室乗務員は、英語で「flight attendant」と表現されます。男女どちらにも使えるこの用語は、航空機内で安全かつ快適な飛行を提供するために乗客のサービスや安全を担当する乗務員のことを指します。「attendant」は世話をする人やサービスを提供する人の意味があります。 例文としては、 - "She works as a flight attendant for an international airline." (彼女は国際航空会社の客室乗務員として働いています。) CAは「Cabin Attendant」の略で、日本ではよく使われる表現ですが、英語圏では「CA」と言うだけでは通じないことが多いです。そのため、英語話者に対しては「flight attendant」というフレーズを使用するのが最適です。 関連するフレーズとしては: - "Cabin crew" (機内乗務員全体を指す、パイロット以外のチーム) - "Stewardess / Steward" (主に古い表現、また女性/男性を指す) - "Air hostess / Host" (同上、女性/男性を指す) これらの単語も航空機内で乗客にサービスを提供する乗務員を指す言葉ですが、現在ではジェンダーに中立的な「flight attendant」という言葉がよく使われます。
good icon

7

pv icon

7771

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7771

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら