ヘルプ

何でそんなに慌てているのって英語でなんて言うの?

忙しそうな人を見かけて。
Hirokoさん
2016/05/14 13:26

16

6409

回答
  • Why are you in such a hurry?

in a hurry(いん あ はりー)
「急いで」という意味があります。

Why are you in a hurry?
「なぜ急いでいるの?」

さらに強調してsuchを入れてみましょう。
Why are you in such a hurry?
「なぜそんなにも急いでいるの?」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • What’s the rush?

What is the rush?
「何でそんなに急いでるの?」

他の回答者の方がおっしゃっているのと全く同じで、急いでいる人に対して基本どんな場面でも使えます。

走っている人、慌てて帰り支度をしている人、仕事を頼んできた人がなるべく早く終わらせて欲しいと言って

What’s the rush? と言います。個人的には同じ意味なら短い表現の方が使いやすと思うので、この表現が思い浮かびました。

参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Why are you in such a rush?

Why are you in such a rush?
(なんでそんなに慌てているの?)

rushは 「慌てる/急ぎ」という意味です。
ラッシュアワー (rush hour) は混雑時間、と言う意味ですよね。

または、
Why are you in such a hurry? とも言えますよ。
意味は同じです。

参考に!

16

6409

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:16

  • PV:6409

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら