世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何でそんなに慌てているのって英語でなんて言うの?

忙しそうな人を見かけて。
female user icon
Hirokoさん
2016/05/14 13:26
date icon
good icon

24

pv icon

14943

回答
  • Why are you in such a hurry?

in a hurry(いん あ はりー) 「急いで」という意味があります。 Why are you in a hurry? 「なぜ急いでいるの?」 さらに強調してsuchを入れてみましょう。 Why are you in such a hurry? 「なぜそんなにも急いでいるの?」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • What’s the rush?

What is the rush? 「何でそんなに急いでるの?」 他の回答者の方がおっしゃっているのと全く同じで、急いでいる人に対して基本どんな場面でも使えます。 走っている人、慌てて帰り支度をしている人、仕事を頼んできた人がなるべく早く終わらせて欲しいと言って What’s the rush? と言います。個人的には同じ意味なら短い表現の方が使いやすと思うので、この表現が思い浮かびました。 参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Why are you in such a rush?

Why are you in such a rush? (なんでそんなに慌てているの?) rushは 「慌てる/急ぎ」という意味です。 ラッシュアワー (rush hour) は混雑時間、と言う意味ですよね。 または、 Why are you in such a hurry? とも言えますよ。 意味は同じです。 参考に!
good icon

24

pv icon

14943

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:14943

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら