「似合う」は英語で "look good on..." と言います。
なので「そのメガネ似合いますね。」と言うには "The glasses look good on you." を使います。
もう少しフレンドリーに言うには "You look great in those glasses!" 「そのメガネすごく似合ってるね!」を使うと良いですね。
また、「メガネが似合う顔ですね」は英語に直訳すると"Your face matches your glasses" となり、やや不自然な文章になるのですが、「顔の形に似合う」"Your glasses match the shape of your face" など細かく絞って言うと自然に表現できます。
ご質問ありがとうございます。
他の回答も既にありますので、補足になります。
「メガネ男子」を一言で表す英訳は無いかと思いますが、フレーズですと:
"men who look good with glasses"
又は、 "men who look good wearing glasses" という言い方ができます。
☆ "good" の代わりに "handsome" や "attractive" も使えます。
ご参考に。