予約締切間近って英語でなんて言うの?

商品の予約受付が締め切り間近な場合の言い回しを教えてください。
予約締切だけの場合は、deadline for pre-orderingでしょうか?
WEBサイト、広告などで「締め切り間近!」などタイトル的に表現したい場合はどのような表現がありますでしょうか。
default user icon
yumiさん
2019/07/26 16:15
date icon
good icon

0

pv icon

3111

回答
  • Order before the reservation deadline!

    play icon

  • Reserve before the deadline!

    play icon

「予約」は "reservation"、「締め切り」は "deadline" と言います。
また、「予約締め切り間近です。」と言うには "It's near the reservation deadline." と文章にできますが、キャプションなどで 「締め切り間近!」と言うには:

"Order before the reservation deadline!"
または
"Reserve before the deadline!"
と言います。どちらも「締め切り前に予約しましょう!」と言う意味になります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Preorders end ○○(日付)! Make sure you get your copy!

    play icon

  • Preorders close soon!

    play icon

Preorders end ○○(日付)! Make sure you get your copy!
予約は○○(日付)に終わります!絶対に見逃さないでください!
みたいな感じな看板は実家のオーストラリアで見ますね。でも「間近」という言葉は入っていない!

「予約締切間近」なら Preorders close soon になります。
「予約期間はすぐ終わります」という意味です。
Ben L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

0

pv icon

3111

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3111

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら