土曜日の18時に、友人とディナーに行くことになっていましたが、台風のため中止したいです。
なんと言ったら伝わるでしょうか?
どちらも「台風が来るから明日の食事はやめよう。」という言い方です。
ここでは「夕食」を想定して dinner(または supper)としましたが、「昼食」なら lunch とします。
1) The typhoon is coming tomorrow so why don't we postpone our dinner.
postpone で「延期する」
2) Let's take a raincheck on our dinner tomorrow since the typhoon is coming.
raincheck で「延期・またの機会」という意味なので、 take a raincheck「延期する・また今度にする」という意味になります。
ご参考になれば幸いです!
There's a typhoon coming = 台風が来る
so =ので
let's cancel = キャンセルしよう・やめよう
tomorrow's breakfast/lunch/dinner = 明日の食事。理由はよくわかりませんが英語では普通「食事」より「ブレックファースト」「ランチ」「ディナー」を言います。
「台風が来るのでやめよう、明日の食事。」みたいな感じになります!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話