あなたに少しでも休んで欲しかったので招待を断ったって英語でなんて言うの?
帰国前に挨拶回りや食事会であまりにも疲れ果てている先生を見て、せっかくのディナーのお誘いを断った。
以前先生をに食事をご馳走したことがあるので、I owe you. とよく言言われてたのですが、先生はほとんど寝るまもなくて衰弱してたので気を使わせたくなくて。明日、帰国です。
回答
-
I wanted you to get plenty of rest which is why I rejected your invitation.
「あなたに少しでも休んで欲しかったので招待を断った」は英語で「I wanted you to get plenty of rest which is why I rejected your invitation.」と言います。
「plenty of rest」という表現は「しっかり休養をとる」を表します。この場合、この表現は適切だと思います。
「which is why」は理由を言うとき、よく使う表現です。
「I rejected your offer」は「あなたの招待を断った」という意味です。
「rejected」の代わりに「declined」でも構いません。
ご参考になれば幸いです。