台風があるので、明日の食事はやめようって英語でなんて言うの?
土曜日の18時に、友人とディナーに行くことになっていましたが、台風のため中止したいです。
なんと言ったら伝わるでしょうか?
回答
-
The typhoon is coming tomorrow so why don't we postpone our dinner.
-
Let's take a raincheck on our dinner tomorrow since the typhoon is coming.
どちらも「台風が来るから明日の食事はやめよう。」という言い方です。
ここでは「夕食」を想定して dinner(または supper)としましたが、「昼食」なら lunch とします。
1) The typhoon is coming tomorrow so why don't we postpone our dinner.
postpone で「延期する」
2) Let's take a raincheck on our dinner tomorrow since the typhoon is coming.
raincheck で「延期・またの機会」という意味なので、 take a raincheck「延期する・また今度にする」という意味になります。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
There's a typhoon coming so let's cancel tomorrow's dinner.
There's a typhoon coming = 台風が来る
so =ので
let's cancel = キャンセルしよう・やめよう
tomorrow's breakfast/lunch/dinner = 明日の食事。理由はよくわかりませんが英語では普通「食事」より「ブレックファースト」「ランチ」「ディナー」を言います。
「台風が来るのでやめよう、明日の食事。」みたいな感じになります!