見知らぬ人って英語でなんて言うの? 子どもたちに見知らぬ人についてっちゃだめだよって言いたいです。見知らぬ人って英語でなんて言うのか気になりました。
回答
stranger
Don’t ever follow a stranger.
Shout if someone is trying to force you to get into a car or kidnap you.
この場合はいろんな言い方が想定出来るので、使いました。
最初の言い方はそのままの質問の答えとして使いました。なぜなら、見知らぬ人は英語では、stranger以外にほんとんどいいようがないからです。
ですが、ほかにこう言う場合で使われそうな言い方を考えて使いました。なので、是非使える場合があったら、あるいは場合にあってる言い方だったら使って下さい。
二つ目の言い方は、親がこどもにいいそうな発言ですね。他人あるいは見知らぬ人には、絶対ついてっちゃだめと言いたいときに使えます。あるいはこの場合にあのドラマの子みたいになっちゃうよと言う例を使った方がわかりやすいかもしれません。最近で例として使えるとしたら、お子さんが見ていらっしゃったら、母になるというドラマも例として使えます。
最後の言い方は私が両親によく言われて育って来た言葉です。誰かがむりやり自分を車に入れようとしたときあるいは誘拐されそうな時は大声をだしなさい。と言う言い方です。その上にそしたらみんなの注目をひいて助けてくれる人がいるかもしれないということをこどもに説明してください。
お役に立ちましたか?
回答
stranger
someone you don't know
people you don't know
ご質問ありがとうございます。
「見知らぬ人」としてよく使われるのは stranger ですが、someone 「誰か」を使って
someone you don't know
「あなたが知らない誰か」つまり「見知らぬ人」ということもできます。
または people 「人々」でも
people you don't know
「あなたが知らない人たち」
などと表現できます。
ご参考になれば幸いです。