世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

〜と思ったら、それでは終わらなかったって英語でなんて言うの?

と思ったら、それでは終わらなかった。 と、何かの感想を書きたい時です。その時々によって、その前に来る文章は変わるので、汎用性のできる表現を知りたいです。 この文章は文の一部ではなく、独立していると考えた場合でお願いします。
default user icon
Kothyさん
2019/07/29 15:58
date icon
good icon

0

pv icon

3422

回答
  • I thought that was it, but there was more.

"I thought that was it, but there was more." 「それで全てだと思ったら、まだあった」 "In the movie the main character was killed about half way though. I thought that was the end of the story but there was more." 「この映画では主役が中盤で殺されてしまい、それで話は終わりだと思ったら、まだ続きがあった」 * think: 〜〜と思う * is it / was it: それだけ、おしまい * there is: 〜〜ある、いる * more: まだ他に * movie: 映画 * main character: 主役、メインのキャラクター * be killed: 殺される、事故など想定外の出来事で死ぬ * about: だいたい、大まかに * half way through: 中盤、真ん中あたり * end: 終わり * story: 物語 どの様な文脈で使われるのかにもよるりますが、"there was more" は「(〇〇だと思ったが)実はまだあった」の意味で広く使っていただけると思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

3422

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3422

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー