法整備って英語でなんて言うの?

「自動運転を実用化するにあたって、法整備が重要な課題の一つである」と言いたいです。
default user icon
Yuukiさん
2019/07/29 21:13
date icon
good icon

13

pv icon

13914

回答
  • legislation

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「法整備」は英語で「legislation」と言います。

大抵司法制度の場面で用語として使われています。

「legislation」の代わりに「law」=「法律」はよく使われていると思います。

例文:

Legislation is one of the important challenges in implementing auto-driving vehicles.
自動運転を実用化するにあたって、法整備が重要な課題の一つである。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • to expand the legal landscape

    play icon

他の方が既に回答していますので、補足として。

legal landscapeは「法的状況」というような意味で、それを世の中に合わせて変えていくので、expand the legal landscapeといえば「法整備をする」というような意味合いになります。

Before we put automated driving into practical use, we need to expand the legal landscape.
(自動運転を実用化する前に、法整備をしなければならない。)

参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

13914

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:13914

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら